司馬遷是右膠嗎?(三)

Byron Tsang
Nov 6, 2020

這是《貨殖列傳》的另一句:

若至家貧親老,妻子軟弱,歲時無以祭祀進醵,飲食被服不足以自通,如此不慚恥,則無所比矣。

粗俗一點翻譯,就是:「你又窮又有年老長輩照顧,仲要老婆仔女都養唔掂,又冇錢祭祀,衣食都有困難,咁樣都唔羞恥,咁就真係冇得頂了。」

華茲生的英文翻譯太長,不全文引用了,只想指出他將「如此不慚恥,則無所比矣」翻譯成:

if such men as these, reduced to such straits, still fail to find any shame or embarrassment, then they hardly deserve to be called human.

讀到這句翻譯,我這個門外漢當然大惑不解,因為原文看來看去,也看不出「你死咗去算啦」或「你唔好做人啦」的意思。

回說那篇研究的作者,他見到hardly deserve to be called human這句,自然就認為司馬遷右膠非常,十分冷血了。

那篇研究之後的推論,大概就是司馬遷只是故作右膠,實情《貨殖列傳》只是反諷,司馬遷根本就忠於儒家思想,無意傳達什麼自由市場的概念。

我覺得作者是給譯文誤導了。其實司馬遷只是有點右,但不算膠。

這三篇短文只為整理資料,題材有趣,有空會寫一篇長文,談談司馬遷如何右而不膠,也談談「無形之手」的解讀如何牽強。

Columbia University Press

--

--